木心诗选

芹香子

木心

你是夜不下来的黄昏

你是明不起来的清晨

你的语调像深山流泉

你的抚摸如暮春微云

温柔的暴徒,只对我言听计从

若设目成之日预见有今夕的洪福

那是会惊骇却步莫知所从

当年的爱,大风萧萧的草莽之爱

杳无人迹的荒垅破冢间

每度的合都是仓猝的野合

你是从诗三百篇中褰裳涉水而来

髧彼两髦,一身古远的芹香

越陌度阡到我身边躺下

到我身边躺下已是楚辞苍茫了
郑风⑴·褰裳
子惠思我⑶,褰裳涉溱⑷。子不我思⑸,岂无他人?狂童之狂也且⑹!
子惠思我,褰裳涉洧⑺。子不我思,岂无他士⑻?狂童之狂也且! [1]

注释译文

词句注释

⑴郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。
⑵褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
⑶惠:见爱。一说疑问词,相当于“其”。
⑷溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。
⑸不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。
⑹狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作语气助词。
⑺洧(wěi):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双泪河。溱、洧二水汇合合于密县。
⑻士:未娶者之称。 

白话译文

你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!
你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!
 
 

髧彼两髦出自诗经《鄘风•柏舟》

关于鄘,有学者以为即鲁国旧地,也有人认为在今商丘一带。

《柏舟》这首诗抒写爱情受挫的苦恼。一位少女自己选中了意中人,却受到家长的反对,因此她发出了呼天呼母的悲叹,表达了对婚姻不自由的深切怨恨。

泛彼柏舟,在彼中河①。
髧彼两髦,实维我仪,之死矢靡它②。
母也天只,不谅人只③!

泛彼柏舟,在彼河侧。
髧彼两髦,实维我特,之死矢靡慝①。
母也天只,不谅人只!

词语释义

中河:河中,亦即水中。倒文协韵。河、仪、它,古代韵母相近。髧(dàn):头发下垂貌。髦(máo):头发两分下垂至眉,是父母健在时男子的发式。仪:配偶。“之死”句:至死不移的意思。之,到。矢,誓。靡,无。它,他心。“母也”句:呼母叫天,是痛苦至极的表现。谅:体谅,理解。

特:夫婿,指男子。《小雅·我行其野》“求尔新特”可证。慝(tè):差别,改变想法。慝为“忒”之假借。

译文

全诗分二章,两章字句、诗意基本相同。诗的开头两句“汎彼柏舟,在彼中河”,以失控的河中小船起兴,披露了女主人公彷徨苦闷的心理状态:她已有了情郎,而母亲又强迫另嫁他人!男女之情,父母之命,熬煎着少女的心灵。在这极度痛苦之时,她心中大声呼喊:“ 彼两髦,实维我仪!”那个垂发少年,就是我日夜思念的对象!对情人的炽热恋情,使少女立下了重誓:“之死矢靡它!”这五个字清明透亮地写出了她爱情的纯洁和坚决!但父母之命的压力又不能不让少女感到前路的艰辛和渺茫!她悲怆!她不满!终于发出了撕心裂肺的呼喊:“母也天只,不谅人只!”这直抒胸臆、痛彻肺腑的悲悽怨语,道出了许许多多爱情不自由者的心声!艰辛和渺茫!她悲怆!她不满!终于发出了撕心裂肺的呼喊:“母也天只,不谅人只!”这直抒胸臆、痛彻肺腑的悲悽怨语,道出了许许多多爱情不自由者的心声!

一章完毕,诗人犹感不足,又采用民歌常用的复沓形式,再次咏唱。

 
 
 
 

其二:

《JJ》

木心

十五年前
阴凉的晨

恍恍惚惚
清晰的诀别

每夜,梦中的你
梦中是你

与枕俱醒
觉得不是你

另一些人
扮演你入我梦中

哪有你,你这样好
哪有你这样你

其三:

《大卫》

木心

莫依偎我

我习于冷

志于成冰

莫依偎我

别走近我

我正升焰

万木俱焚

别走近我

来拥抱我

我自温馨

自全清凉

来拥抱我

请扶持我

我已衰老

已如病兽

请扶持我

你等待我

我逝彼临

彼一如我

彼一如我

其四:

《论诱惑》

木心

我能抗拒任何事物

除了诱惑 (王尔德)


我能抗拒任何诱惑

直到他们被我诱惑
原文地址:https://www.cnblogs.com/yibeimingyue/p/15732678.html