环球影城母公司:务必阻止复仇者和 X 战警团聚

今日导读

去年 12 月,迪士尼宣布收购 21 世纪福克斯后,许多漫威粉丝们马上欢呼:复仇者终于可以和 X 战警团聚了!然而,超级英雄大团圆这个美好景象恐怕不会那么容易实现。就在近日,环球影城母公司——康卡斯特“半路杀出”,豪掷 650 亿美元报价 21 世纪福克斯,势要从迪士尼手中抢走其已达成的收购交易。为何康卡斯特要“横刀夺爱”?福克斯将如何选择?今天,就让我们来围观这场“竞购战”吧!

新闻正文

Comcast makes $65 billion offer for 21st Century Fox, setting up bidding war with Walt Disney

康卡斯特出价 650 亿美元收购 21 世纪福克斯,与华特迪士尼展开竞购战

注:make an offer:报价。set up:开始。bidding:拍卖中买方的叫价。bidding war:竞买大战

Comcast made a $65 billion bid Wednesday for 21st Century Fox in what is expected to be the first of many attempts to buy up pieces of the entertainment world after AT&T's decisive legal victory over the government to buy Time Warner.

康卡斯特在周三出价 650 亿美元收购 21 世纪福克斯,而在这个尝试之后,该公司预计还会多次试图全买娱乐界(某家公司)的股权。在此之前, AT&T 刚打败美国政府,就收购时代华纳一案获得决定性的胜诉。

注:make a bid=make an offer。buy up:全部买光,能买多少买多少。decisive:决定性的。 victory:胜利,成功,克服

The offer sets up a battle of wills between two of the most dominant and deep-pocketed entertainment companies in the world—Walt Disney, which proposed a $52.4 billion offer for Fox last year, and Comcast, the nation's leading cable company which already owns Universal Studios. 

这一提议让世界上两个最有影响力和财力的娱乐公司(沃尔特·迪斯尼和康卡斯特)展开了一场意志之战,双方都不愿退让。前者在去年给福克斯提出 524 亿美元的报价,后者则是美国领先的有线电视公司,旗下品牌包括环球影城。

注:deep-pocketed:财力雄厚的。

The impetus to own content has become even more urgent as technology has disrupted the traditional ways consumers got shows and movies. That has left cable, telecoms and tech giants urgently searching for premier content they can control, which would make them more immune to shifting technologies. Beyond AT&T and Comcast, Apple, Google and Amazon have all moved into producing or buying original programming. 

技术的发展彻底改变了消费者观看电视剧和电影的传统方式,由此推动商家更紧迫地抢占内容产品。这使得有线电视、电信和科技巨头们迫切地寻找他们能够掌控的尖端内容,从而使其免受不断迭代的技术干扰。除了 AT&T 和康卡斯特,苹果、谷歌和亚马逊都已经开始生产或购买原创的电视节目。

注:  conten:内容。 disrupt:扰乱。beyond:除.....之外。move into :开始经营某种业务

"For Comcast, this is a must-win," BTIG analyst Rich Greenfield told The Post. "It's the most landlocked company out there. Fox is its only real shot for it to become a global company." 

经纪交易服务公司 BTIG 的分析师瑞奇•格林菲尔德告诉《华盛顿邮报》:“对康卡斯特来说,它必须得赢。这是一家最本土的公司,福克斯是其成为全球性企业唯一的,真正的尝试。”

Fox has given no hint of where it was leaning. In a statement Wednesday, the company said it "has not yet made a determination, in light of Comcast's proposal, as to whether it will postpone or adjournthe July 10, 2018 special meeting of stockholders to consider certain proposals related to the Disney Merger Agreement." Disney did not respond to a request for comment.

福克斯没有透露它偏向哪一方。在周三的声明中,该公司表示“考虑到康卡斯特的提议,还未决定是否推迟或中止 2018 年 7 月 10 日股东特别大会。该会议旨在审议与迪士尼合并协议相关的某些提议。”迪士尼没有回应要其做出评价的请求。

注: hint :暗示。 in light of =because of。as to与about一个意思,但是更为正式。stockholder:股东

—————  文章来源 / 华盛顿邮报 

重点词汇

piece   /piːs/    n. 一份股权e.g.    Each employee owns a piece of the company.

deep-pocketed   /ˌdiːp ˈpɑːkɪtɪd/    adj. 有钱的,财力雄厚的(deep pockets)e.g.    Anyone who tries to save that company will need deep pockets.

cable  /ˈkeɪbl/  n. 电缆。 cable company:有线电视公司

impetus     /ˈɪmpɪtəs/    n. 动力,推动e.g.     His articles provided the main impetus for change.文章

telecom    /ˈtelikɑːm/   n. 电信

premier   /prɪˈmɪr/  adj. 首要的,优先的e.g.     She's one of the nation's premier scientists.

programming      /ˈproʊɡræmɪŋ/     n. (安排、播送的)广播节目;电视节目

landlocked  /ˈlændlɑːkt/   adj. 内陆的,被陆地包围的  e.g.   Wuhan is completely landlocked.

shot    /ʃɑːt/     n. 尝试,努力e.g.    I'm willing to give it a shot.我愿意尝试一下

lean   /liːn/    v. 倾向,偏向e.g.     lean against the wall靠着墙    I was leaning towards/to literature.

adjourn    /əˈdʒɜːrn/    v. 休(会 ),中止,延期(案件,比赛)

postpone :推迟(会议之前)

merger   /ˈmɜːrdʒər/    n. (机构或企业的)合并,并购e.g.   The merger proved to be very lucrative for both companies.      lucrative:有利可图的

bidding war    竞价战,竞购战e.g.   Disney wins bidding war for Marvel

buy up  大量买进,全部买下(土地、房产或商品)

a battle of wills    意志的较量,意志之战

immune to   不受影响的,有免疫力的e.g.   You'll eventually become immune to criticism.

in (the) light of   鉴于,考虑到

原文地址:https://www.cnblogs.com/tianqizhi/p/9243090.html