巨兽之后,现在轮到硅谷巨头毁灭世界了

感谢 Lala和!

今日导读

好莱坞大片里的反派设定经常是当下时代风向的一个反映。比如冷战时期,好莱坞电影里的坏人都是黑脸苏联间谍,“9.11”发生之后极端恐怖分子成为英雄主角们狙击的对象等。而近些年来,电影里的大反派渐渐变成了科技公司的天才 CEO。针对这个变化,英国卫报发了一篇文章来讨论这个“小转变”背后更大的社会因素。

Kill the tech bro, save the world: how CEOs became Hollywood's new supervillains

干掉科技大亨,才能拯救世界,CEO 们如何成为好莱坞电影里最新的大反派

注:supervillain 超级大反派(villain 恶人)---反义词 superhero

Hollywood has a history of drawing on collective fears. The dawn of the atomic age saw(见证) a boom in world-ending disasters, James Bond battled Russians all throughout the cold war, and the post-9/11 era saw a grimly predictable rise in Arab and Muslim bad guys. 

众所周知,好莱坞会把人们的共同恐惧拍成电影。原子时代之初,曾出现一批以毁灭世界的灾难为题的电影;整个冷战时期,詹姆斯·邦德都在和俄国斗争;后 911 时代,如预料的一样,荧幕上的阿拉伯和穆斯林反派越来越多,令人不安。

注:have a history of doing sth:有做某事的历史,以过去常做什么而闻名(通常修饰不好的事情)    

  draw on:利用,依赖(信息或知识)e.g.The novel draws heavily on his childhood.                      collective :集体的、共同的             drawn:黎明,拂晓; 开端

And so it follows, since the turn of the decade, blockbusters have increasingly cast Silicon Valley’s tech bros as supervillains. Whether it’s the image of a pallid Zuckerberg hauled up in front of Congress for disrupting democracy, or Jeff Bezos tweeting images of himself piloting giant robots, their public image has been less than gleaming. The meek have inherited the earth, and now they seem hell-bent on destroying it.

故事继续上演着,最近十年,好莱坞大片不断地把硅谷的科技大亨们塑造成大反派。不论是面无人色的扎克伯格因为干涉民主被国会强制传讯,还是杰夫·贝索斯在推特上发自己驾驶巨型机器人的照片,他们的公众形象早已不那么干净了。看上去温和无害的宅男已经继承了对地球的控制权,而现在他们似乎决意毁掉人类的家园。

注:blockbuster:票房冠军   cast sb as sb:分配sb扮演sb     haul sb up:质询;盘问   disrupt:干扰    democracy:民主

Like Jesse Eisenberg’s turn as Lex Luthor in 2015’s Batman vs Superman, he took Gene Hackman’s cigar-chomping tycoon and turned him into a T-shirt-clad whizz-kid who plays basketball in the offices of his multinational tech corporation. After all, who better to play the supervillain of the modern age than the star of The Social Network.

比如杰西·艾森伯格在 2015 年的《超人大战蝙蝠侠:正义黎明》中扮演反派莱克斯·卢瑟。他颠覆了金·哈克曼在往前版本中叼着雪茄的大亨形象,而把卢瑟塑造成一个穿 T 恤的,会在自己的跨国科技企业的办公室里打篮球的神童。毕竟,谁能比《社交网络》里的扎克伯格更适合扮演这位新时代的大反派呢。

注:chomp  /tʃɑmp/   v. 大声咀嚼 ;  whizz 奇才,高手;     

As fears go, it checks out. In a world where private companies are racing to fire rockets into space, self-driving cars kill people, and many believe Mark Zuckerberg wants to run for president, it seems right to mythologize this moment. After all, what’s scarier? The rise of the machines, or the rise of the morally ambiguous men who pioneer them.

从恐惧的角度来看,这很合理。在一个私人企业竞相把火箭发射到太空,自动驾驶汽车会伤人性命,以及人民相信马克·扎克伯格准备竞选总统的世界里,把这些科技大佬刻画得邪恶非人似乎是合乎时代的。说到底,谁更恐怖?是机器的崛起?还是那些仪表盘背后道德模糊的人类的崛起呢?

注:  AS ... go :从...这件事情来说   moral:道德的      pioneer:n.先驱者;开发者;创始者   vt.开拓,开发;做(…的)先锋;提倡

—————  文章来源 / 卫报 

重点词汇

atomic    /əˈtɑmɪk/    adj. 原子的;原子能的

grim    /ɡrɪm/     adj. 令人担忧的

cast    /kæst/     v. 分配...扮演(某角色)    e.g.   In the new sci-fi movie, the director(导演) cast Anne Hathaway as the daughter.

pallid     /ˈpæləd/   adj. 无血色的    pale:苍白的(多指脸色)

gleaming     /ˈɡlimɪŋ/     adj. 明净的,光洁闪亮的

meek    /mik/     adj. 温顺的;谦和的

hell-bent     adj. 下定决心的      be hell-bent on sth:一意孤行,完全不听人劝的做某事    e.g.   She seems hell-bent on drinking herself to death.           

He was hell-bent on revenge.  他执意要报仇

clad    /klæd/    adj. 穿...衣服的,被...覆盖的      e.g.  a snow-clad hill:一座被雪覆盖的山丘     a leather-clad biker  一个穿皮衣的骑手

whizz-kid     n. 神童;杰出人才e.g.     a computer whizz

mythologize    /mɪˈθɑːlədʒaɪz/    v. 对...故弄玄虚     mythology--n.

ambiguous     /æmˈbɪɡjuəs/     adj. 含糊不清的

have a history of           因...而闻名    e.g.   He has a history of cheating.

check out    自洽、合理   e.g.  The local police found her story didn't check out.

以下摘自麋鹿小仙女!

原文地址:https://www.cnblogs.com/tianqizhi/p/9213872.html