word20170103除了busy,忙的10种英语说法!


年前,忙死啦!
除了busy,这些说法更地道、更形象!

#1 I'm swamped!

Swamp: 沼泽
“忙死了”最形象、最对应的英语说法:
It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了!
I'm swamped by work. 全是工作!
I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气!

#2 I'm drowning in work!

Drown: 溺水
Drown和swamp一样,都比喻被淹没:
I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了!

#3 I'm buried in work!
Bury: 埋葬
To be buried in something. 被埋葬了
I am buried in work. 我被工作埋了

#4 I'm up to my eyeballs.

Eyeballs: 眼球
这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线!
I'm up to my eyeballs in work.
换个名词,用法更多!
I'm up to my eyeballs in debt. 债务一大堆
I'm up to my eyeballs in beautiful women. 眼前全是美女
We hope you're up to your eyeballs in cash. 祝大家新年财源广进

#5 I'm tied up.

这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思:
比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说:
I'm tied up. 我走不开。
I’m tied up at work. 公司有事,走不开。

#6 I'm overloaded & underpaid...

大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法:
I'm overloaded with work. 工作超负荷!
I'm overworked. 工作太多了!
换个反义词under:
I'm underpaid. 工资太低!
I'm underslept. 睡眠太少!
如果年终拿个大红包,一切都值得!
A big bonus will make up for everything!

#7 I'm slaving away &

#8 I'm toiling away.

Slave: 奴隶
To toil: 干苦活
这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别:
I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活
I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业

#9 I've got a full plate!

Plate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜:
I have a full plate.
My plate is full.
I have a lot on my plate.
There're lots on my plate.
都是形容安排很满,忙不过来。

快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂?
What are you swamped in?
Who/what are you slaving away for?
How do you mix things up and stay motivated?
欢迎留言跟我们分享!

原文地址:https://www.cnblogs.com/shangsi/p/6307690.html