翻译工具,您选哪个?

  我一直想自己整个域名,一个跟广告、跟click有关的域名,如oneclick.com,51click.com,youclick.com,click88.com,adclick.com,doubleclick.com(这个知道被google收编了),可全都被注册掉了,好域名像xxxx一样,难找呀。

  后来想着在baidu,google上搜索,然后又用翻译工具查找与click相关的词,在打开翻译工具后,无意试了一下它们的“翻译”功能,作个比较:
  (我的机子只装了“有道桌面词典”、“谷歌金山词霸合作版”和“灵格斯翻译家 2”)

      来段中译英的:
      若您有问题或希望进一步了解我们的业务及产品,请完成下表后点击“发送”键。我们将尽快答复。

      有道:
      If you have questions or to learn more about our services and products, please complete the form below and send button. We will reply as soon as possible.

      谷歌金山词霸:
      If you have questions or wish to learn more about our business and products, please complete the following table and click "Send" button. We will reply as soon as possible.

     再来段英译中的(摘自codeproject):

Design patterns are some common ideas in writing programs. The whole list and their definitions can be found here. The link has very good descriptions and examples, so I won't repeat the definitions here. I think that the design patterns are not easy to understand, and there are too many examples to remember. In order to apply the design patterns to solve a problem, you would need to understand and remember the patterns so that you could see them in the problem. I couldn't remember even half of the names; I couldn't accurately recite a single pattern definition; and I am not sure whether I fully understand the definitions of the design patterns. However, I have been helped by a simple example which makes the patterns easy to understand and remember. I would like to share it and hope that it can help other people, too.

      有道:

设计模式是一些常见的想法写程序。整个表的定义,你可以在这里找到。这个环节具有很好的描述和例子,所以我不会再来定义。我认为设计模式并不容易理解,而且有太多的例子来记住。摘要为了应用设计模式来解决一个问题,你需要理解和记忆的方式,这样你可以看到他们的问题。我想不起来甚至一半的名字,我不能准确地背诵单一模式的定义,我不确定我是否完全理解的概念设计模式。然而,我已经得到了一个简单的例子使图案很容易理解和记忆。我想要与人分享,希望它能帮助别人。

      谷歌金山词霸:

设计模式是一些常见的想法编写程序。整个名单及其定义可以在这里找到。这个链接,具有很好的说明和例子,所以我将不重复的定义在这里。我认为,设计模式是不容易理解,有太多的例子要记住。为了适用于设计模式来解决一个问题,您需要理解和记忆的模式,使你可以看到他们的问题。我都不记得甚至一半的名称;我不能准确地念一个单一的模式定义;和我不知道我完全理解的定义,设计模式。但是,我一直在帮助一个简单的例子,使模式容易理解和记忆。我想与大家分享,并希望它能够帮助其他人也。

  从这两个例句可以看,翻译的效果差不多,但谷歌金山词霸弱胜一筹,更通顺一些。
  致于灵格斯翻译家 2是使用网页形式获取别人的翻译结果,翻译结果更是差强人意,就不列出来了。

  干咱这行的,英语很重要,如果您的英语也像我一样差,也在使用翻译工具,请问您在使用哪个翻译工具,您认为哪一个更好些。
  BTW:这篇随笔完全是无聊之作,如有意见者,手下留情,请别拍砖。

原文地址:https://www.cnblogs.com/net205/p/1408018.html