中英文对照 —— 电影与话剧、歌剧

  • act:一幕
    • Scene 1:场景 1
    • Scene 2:场景 2
  • Part 1,take 1:第一场,第一镜;

0. 电影的发行流程

  • premise: 前提;上述各项;房屋连地基;(设定,所谓的人设)
    • premiere:首映,首演
    • world premiere:世界首映
  • movie score:电影配乐;
  • trailer:预告片;
    • trail:追逐,痕迹;
  • box office:票房;

1. 电影公司

  • HBO:Home Box Office,家庭影院;

2. 电影名字的翻译

充分反映了东西方在文字表达上的差异。

  • 问句的翻译
    • How I met your mother:老爸老妈浪漫史;
    • How to Get Away with Murder:逍遥法外;
  • 人名类电影
    • Forrest Gump:阿甘正传;
  • 形容词的翻译
    • Flipped:怦然心动
  • 名词的翻译:
    • Dirk Gently’s Holistic Detective Agency:
      • 前两个单词表示人的姓名,后边整体翻为:全能侦探社

3. 电影的分级

  • G:General Audiences
  • PG:Parental Guided Suggested
  • PG-13:Parent Strongly Cautioned
  • R:Restricted
  • NC-17,十七岁以下不许观看( No children under 17 admitted)

4. 电影产业的相关术语

可见好莱坞的严格分工和产业化;

  • audition:视镜
  • casting director:选角导演;
  • continuity error:穿帮;
原文地址:https://www.cnblogs.com/mtcnn/p/9422669.html