员工、客户英文单词区分

officer:a person in a position of command in the armed forces,a person who has a position of authority in an organization,a form of address for a member of the police force。更多地指长官,行政长官,军官等那些等级较高的官员。强调在机构中拥有权力职位的人,不仅仅指政府部门,还可以在公司,军队等。


official:a person who holds a position of responsibility,especially one who acts in a subordinate capacity for an institution such as a corporation or governmental agency。是指供职于公共职能部门的人员。更多是指普通官员,公务员等。

personnel:The body of persons employed by or active in an organization, business, or service,是员工、职员、人事的意思,跟staff一样都可翻译为职员。

memeber:someone or something that belongs to or is a part of a group or an organization

crew:A group of people working together

staff:A group of assistants to a manager, an executive, or another person in authority,直译为工作人员,制作人员,且是个统称,一般用复数形式staffs。
(staff) turnover 人员流动

employee:直译为雇员的意思,说更明确的就是合同工

inspectorate:视察人员(总称); 视察团

客户:

customer  顾客。

client

顾客;当事人;诉讼委托人;[计算机]客户端

consumer

消费者,顾客;[生态]取食者,食物链中以其他生物为食物的生物

记忆技巧:con 加强 + sum 拿,取 + er,consume 的名词 → 消费者

原文地址:https://www.cnblogs.com/liyanli-mu640065/p/9834805.html