Chapter 3 Phenomenon——6

A low oath made me aware that someone was with me, and the voice was impossible not to recognize.

某人低声的咒骂让我醒了过来,这个声音我是不可能辨认不出的。

一声低咒让我意识到有人和我在一起,而这个声音,我绝对不会认错。

Two long, white hands shot out protective lyin front of me, and the van shuddered to a stop a foot from my face, the large hands fitting providentially into a deep dent in the side of the van's body.

很长时间,白色的手在我前面发射出保护的风,然后那卡车突然在我脸的一步之前停下,那个大手有如神助一般的深深的击打着卡车身子的一边。

两条长长的,雪白的胳膊伸在我前面保护着我。那辆货车忽然停在了离我的脸只有一英尺远的地方。那双大手如有神助地嵌在了货车车身一侧的一道深深的凹痕上。

Then his hands moved so fast they blurred.

然后他的手移动可很快以致于模糊不清。

而后,他双手的动作快得让我看不清。

One was suddenly gripping under the body of the van, and something was dragging me, swinging my legs around like a rag doll's, till they hit the tire of the tan car.

突然扣人心弦的在卡车身体下面,一些东西拉着我,摆动这我的腿就像布娃娃一般,知道他们达到了卡车的轮胎为止。

一只手骤然撑住货车的车身,另一只把我拖开。我的双腿像破布娃娃一样晃荡,直到碰上那辆客货两用车为止。

A groaning metallic thud hurt my ears, and the van settled, glass popping,onto the asphalt — exactly where, a second ago, my legs had been.

一个金属的声音冲击这我的耳朵,然后卡车停住了,玻璃爆开,在柏油路上,确实在那里,在一秒之前我的腿还在的地方。

一阵金属坠地的锐响刺痛了我的耳朵,那辆货车重重落到地面上,玻璃爆裂,迸射到柏油路面上——恰恰是一秒钟以前,我双腿所在的地方。

It was absolutely silent for one long second before the screaming began.
在尖叫开始之前充斥着几秒完全的寂静。

一阵彻底的沉默,几秒后,一片尖叫。

In the abrupt bedlam, I could hear more than one person shouting my name.

在这突然的混乱中,我能听到不止一个人在喊我的名字。

在这阵突然的骚动里,我听到不止一个人在呼喊着我的名字。

But more clearly than all the yelling, I could hear Edward Cullen's low,frantic voice in my ear.

但是比所有叫喊更清楚的是,我能听见Edward Cullen的低语,在我耳边狂乱的声音。

但比所有的喊叫声都要清晰的是,我听见了,耳畔,爱德华?卡伦低沉的,狂乱的声音。

原文地址:https://www.cnblogs.com/linkstar/p/6347896.html