leverage准确翻译,译法,英文

这个词的翻译很有问题。很多大词典都只有这么几个译法:影响力,杠杆。
作为动词的时候我建议翻译为:借助,凭借,凭仗,依仗,借重
某外文原稿(https://www.vmware.com/files/pdf/products/nsx/vmware-ntt-customer-case-study.pdf)如下:我觉得使用借助,凭借更贴切。
NTT is one of the largest providers of telecommunications
services in the world. NTT leverages an extensive global
infrastructure and a Tier 1 IP backbone to deliver secure
private networks, to businesses around the world.

原文地址:https://www.cnblogs.com/jjkv3/p/3286788.html