公司 邮件 翻译 培训 6 长难句

1

it therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will
have to be much more detailed information about courses and more advice.

2

experts are debating whether we should burden young children with mental computation, or encourage the use of
calculators to relieve children of hard work and free their minds to understand math concepts.

3

the announcement by boeing that it has decided to scrap plans to build a futuristic, high-speed plane called the
sonic cruiser brings an end to one of the most imaginative – and some say quixotic – projects in recent aerospace
engineering

4

a religious sect that contends that space travelers created the human race by cloning themselves declared friday
that the first cloned human had been born, but it offered few details and no evidence to support the claim.

5

yet no such effect had been detected in any of the ingenious and delicate experiments that physicists had devised:
the velocity of light did not vary.

--------------------------------------------------------------------------------

analyze

1

因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为
详尽的信息,做更多的指导。这个问题显得越来越重要了。

2

我们应该用心算来增加孩子们的负担,还是应该鼓励他们使用计算器来减轻其繁重的学习任
务,使他们不再费神去理解(抽象的)数学概念,专家们对此尚未达成一致。

3

波音公司宣布放弃修建一种名叫“音速游艇”的新潮、高速飞机的计划,这一决定使近年来航
空工程中最富想象力—还有人称纯属空想的计划落了空。

4

一个宣称人类是由外星人克隆而成的邪教组织于星期五宣布第一个克隆人已出生,但它没有
谈及过多细节,也没有提供任何证据。

5

然而在任何物理学家所进行过的精细巧妙的实验中,都没有发现这种影响:光速没有变化。

定语从句的结构是简单的主谓宾结构,翻译成前置的定语词组。

原文地址:https://www.cnblogs.com/huangbaobaoi/p/7232110.html