《海角七号》里那首《野玫瑰》的历史

「野玫瑰」歌曲的由来,来自一个温馨的故事。有「艺术歌曲之王」之称的奥地利音乐家舒伯特(Franz Schubert),有一日在教完钢琴课的回家路上,在一旧货店的门口看见一位穿著破旧的小孩手持一本书及一件旧衣服欲出售,舒伯特见状起了同情心,虽自己生活上并不富裕,却将身上所有的钱与小孩交换了那本书,接过来一看是德国作家哥德的诗集,随手一番就看到了「野玫瑰」这首诗,

男孩看见野玫瑰

荒野上的玫瑰

顿时间被诗中的文字所触动,脑海中出现跳跃的音符,越往下看,音符不断涌出,

清早盛开真鲜美

急忙跑去近前看

灵感涌出一发不可收拾,舒伯特急忙回到家里,赶快将脑海中的音符写下来,一首脍炙人口的歌曲就因一颗善良的心加上才华的涌现而诞生了。

「野玫瑰」这首诗歌因其意境优美,将其谱曲的作曲家很多,其中以舒伯特 music 及威纳(H. Werner) music 所作二曲最为有名,亦流传最广,这二首皆有中文填译词,分别为萧而化先生依原歌词字意修改之填词与周学普先生之译词,译词意境与原文一样的优美,如下:

野玫瑰(萧而化填词,搭配舒伯特之作曲)



荒郊野生红玫瑰,和露开得花满枝,

艳丽原非为人赏,骄态却被顽童窥,

自古美物为人爱,遭多横夺苦推折,

玫瑰其耐顽童何。



顽童但求孤意遂,指尖刺破心无悔,

从此容颜落万劫,露熵尽作落泪垂,

自古美物为人爱,遭多横夺苦推折,

玫瑰其耐顽童何。



从未折花但称心,不解怜花芳心碎,

可叹悲运清晨临,荒郊野生红玫瑰,

自古美物为人爱,遭多横夺苦推折,

玫瑰其耐顽童何。



野玫瑰(周学普译,搭配威纳之作曲)



男孩看见野玫瑰,荒地上的野玫瑰,

清早盛开真鲜美,急忙跑去近前看,

愈看愈觉欢喜,玫瑰 玫瑰 红玫瑰,

荒地上的玫瑰。



男孩说我要采你,荒地上的野玫瑰,

玫瑰说我要刺你,使你常会想起我,

不敢轻举妄为,玫瑰 玫瑰 红玫瑰,

荒地上的玫瑰。



男孩终於来折它,荒地上的野玫瑰,

玫瑰刺他也不管,玫瑰叫著也不理,

只好由他折取,玫瑰 玫瑰 红玫瑰,

荒地上的玫瑰。



在旋律方面,舒伯特的作曲比威那的作曲轻快、容易上口,而周学普的译词比萧而化的填词平易近人,因此后人就习惯以萧而化的中文填词搭配舒伯特的作曲来唱野玫瑰 music,颇有天作之合之感。

原哥德「野玫瑰」这首诗的内容,及歌词亦收录如下:

Heidenroeslein



Sah ein Kanabein Roslein stehn, Roslein aufder Heiden,

War so jung und morgenschon, lief er schnell, es nah zu sehn,

Sah’s mit vielen Freuden, Roslein, Roslein,Roslein rot,

Roslein auf der Heiden.



Kna be sprachich brechedich, Roslein aufder Heiden,

Roeslein sprachich stechedich, dab du ewig denkst an mich,

Und ich will’s nicht leiden, Roslein, Roslein,Roslein rot,

Roslein auf der Heiden.



Under wil de Kna be brach, Roslein aufder Heiden,

Roslein wehrte sich und stach, half ihm doch kein weh und ach,

Mubt es e ben leiden, Roslein, Roslein,Roslein rot,

Roslein auf der Heiden.
原文地址:https://www.cnblogs.com/brightwang/p/1364148.html