仓央嘉措的诗其实是翻译得好

       仓央嘉措赖的诗,其实是翻译者曾缄翻译得好,原文压根没有”世间安得双全法,不负如来不负卿。“这个意境在里面,因为藏文原文直译写的是”泡妹子就不好信佛了,跑深山信佛又不好泡妹子了,有啥好办法能让俺又信佛又能泡妹子呢。“,所以那诗与其说的是仓央嘉措写得好,不如说是曾缄翻译得好
原文地址:https://www.cnblogs.com/William_Fire/p/2672723.html