初学日语疑惑

1.日语书写与汉语一样都是单词之间没有分隔标记,只有句与句之间才有标点符号分隔,那么对于初学者来讲,如何在一个日语句子中分辨出哪几个相连的假名代表一个单词呢?

一般而言 正常的日语句子会很自然的用汉字和假名来相间 这样方便读者迅速的看句子(如果全是假名那就很影响阅读速度)
如果你说 全部是假名 可能是教材上面或者是故意写成那个样子的句子。要是你没有看到词与词之间的空格,那么你只能将假名逐渐组合来查阅字典。等到会的词多了,就能很快分清生词是那些了。
作为初学阶段的一点建议,你最好先能找到句子中类似于は、が、では、に、ます这样的介词或者词尾,方便你去断句,以判断生词
例句:あす(は)みずようび(では)(ありません)、わたし(は)いえ(に)もどり(ます)。 明天不是星期三,我要回家。
这样一来,句子很快分开若干部分,你只要去查 明天,周三,我,家,回去 这些词就可以了。
希望对你有帮助

2.日语语序是主宾谓,汉语语序是主谓宾,那么日本人思考时也是主宾谓吗?如果日本人思考方式也是这种主宾谓顺序,那我感觉用日语这种主宾谓语序思考方式很不适合中国人。

汉语是孤立语,要靠固定语序表达意思。语序变了,意思就变了。
而日语是黏着语,靠助词表达意思日语中单词间的顺序其实完全可以打乱,但是,助词必须对。但是这些助词,汉语又没法翻译出来,所以就显得日语的语序跟汉语很不一样。
比如表达“我吃饭”。日语中会说”私‘は’ご飯‘を’食べる“,而这里面单引号里面的助词才是表达主语宾语的关键。
你可以改成'私は食べる、ご飯を',意思也可以说得通,而且这种情况下,单词顺序就是“我吃饭”。
但是你不能改成'私を食べる、ご飯は',这会儿意思就变成了“饭吃我”
所以,没有觉得思考的顺序有变化! 日语只是比汉语多出一个助词来,日语依赖助词去表达意思。中文也可以用主宾谓、甚至是宾谓主这种结构表达意思,例如”我把饭吃了“、”饭我吃了“,也是可以表达”我吃了饭“这种意思。

原文地址:https://www.cnblogs.com/VIPler/p/10688824.html