老外看到这样的名字还敢吃吗?补充三种食物的英文翻译

前不久整理了一篇“常见食物英文”,今天看到三种好搞笑的食物翻译,特补充一下。原文翻译是这样的:

 

夫妻肺片    Husband and wife‘s lungs lice(丈夫和妻子的肺切片)


童子鸡      Chicken Without Sexual Life(还没有性生活的鸡)


麻婆豆腐    Beancurd made by a pock-marked woman (满脸雀斑的女人制作的豆腐)

我觉得比较正确的翻译应该是这样的:

夫妻肺片      Pork Lungs in Chili Sauce

童子鸡        Spring Chicken

麻婆豆腐      MapoTofu(Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

原文地址:https://www.cnblogs.com/Sonne/p/875855.html