sit on the fence

fence=篱笆,那sit on the fence=?
A. 孤注一掷  B. 游手好闲  C. 保持中立
 
'sit on the fence'字面意思是“坐在栅栏上”,这个比喻源自于19世纪早期,最初用于描述一个人坐在栅栏上无法决定往哪边跳的场景。后来,栅栏的两边用于代表在某一特定情况中所涉及的两个对立或冲突的立场或利益,'sit on the fence'就表示“在两个立场之间持观望态度,保持中立”,这种“保持中立的行为或政策”可以用'fence-sitting'来表示,“保持中立的人”则是'fence-sitter'~

原文地址:https://www.cnblogs.com/94cool/p/13952243.html